ОФИЦИАЛЬНО
PDA RSS
29 июля 2010, Четверг
РУБРИКИ
Свежий номер
Городские новости

Политика

Экономика

Общество

Культура

Спорт

Наследие

Круглый стол

Год учителя

Номера газеты в формате PDF
МИНУТЫ ЖИЗНИ
АВТОРИЗАЦИЯ
Логин  
Пароль  
Запомнить меня
 
  Регистрация
  Забыли пароль?
О ГАЗЕТЕ
Учредитель

Сотрудники

История газеты

Подписка

Реклама

Наши партнеры

Как с нами связаться

КУЛЬТУРА

Выпуск  № 163  от  02.09.2009
Сказка о волшебной рыбке
Завтра на экраны выходит новый полнометражный анимационный фильм Хаяо Миядзаки «Рыбка Поньо на утесе»
Мария КИНГИСЕПП

В японском прокате он шел 20 недель, лидируя по сборам. С 14 августа лента идет в США, где успела собрать более 150 миллионов долларов. На мировой премьере мультфильма на Венецианском фестивале сказку о маленькой рыбке, мечтающей стать человеком, приняли с восторгом и устроили режиссеру овацию.

Российский зритель должен был увидеть ленту еще зимой, но получилось так, что «Рыбка...» оказалась приурочена к началу учебного года. Отличный подарок школьникам – хотя замечено, что взрослые во всем мире радуются творчеству Миядзаки больше детей и находят в его работах множество смыслов и пластов. Я лично знаю солидных уважаемых людей, для которых коробка с диском «Шагающего замка» или «Унесенных призраками» Миядзаки – нечто вроде «настольной книги». Пересматривая его заново, они получают своего рода витамин.

Хаяо Миядзаки дают эпитеты вроде «ведущий японский кинематографист» или «один из самых известных и уважаемых режиссеров в истории анимации». 68-летний мастер, основатель собственной анимационной «Студии Гибли», заболел мультипликацией еще в школе. Несмотря на то что по диплому Миядзаки – политолог и экономист, он серьезно изучал детскую литературу. Известно, что практику в качестве режиссера он проходил в России на киностудии «Мосфильм» и является большим поклонником двух советских мультфильмов: «Ежик в тумане» и «Снежная королева».

Великолепно владея профессией, Миядзаки – ребенок в душе, и он не чурается шалостей и «красивостей» и в творчестве, и в жизни. Основной темой его фильмов являются взаимоотношения человека с природой, с технологиями и с колдовством. Он умеет жить как в сказке и не стесняться этого (в то время как большинство взрослых загоняют свои самые искренние мечты, чувства и ощущения мира в потаенные закоулки сознания, опасаясь показаться смешными).

«Рыбка Поньо на утесе» – непритязательная история, чем-то напоминающая андерсеновскую «Русалочку».

Любознательная рыбка, дочь злого колдуна (удивительно похожего внешне на светского льва Сергея Зверева) и доброй морской богини гигантского роста, так и норовит улизнуть из дома, чтобы познакомиться поближе с миром людей. Зритель видит быт и нравы человеческого сообщества словно глазами обитательницы морского дна, воспринимает себя сквозь призму сказочных реалий. Это забавно и познавательно.

Тем временем на берегу рыбка знакомится с мальчиком Сооскэ, серьезным и добрым человечком, сыном самостоятельной и отчаянной мамаши, которая работает в доме престарелых и с риском для жизни носится на малолитражке по горным серпантинам, и капитана дальнего плавания, который вечно отсутствует дома и трогательно общается с семьей при помощи морзянки.

Сооскэ дает рыбке с человеческим лицом и красной юбочкой-плавничком имя Поньо, таскает ее с собой (в банке с морской водой) в детский сад, кормит колбасой, подбивает на безобидные (а чаще полезные в хозяйстве) колдовские выходки – словом, дружит изо всех сил и вообще не желает больше с ней расставаться. В итоге Поньо становится практически членом этой забавной семьи.

И вот, когда всем весело, начинаются чудеса и приключения. Дело в том, что рыбка-русалка, как называют Поньо старожилы (обитатели утеса на краю Японии, где происходит действие мультфильма), способна принести людям беду – страшное наводнение, затем всеразрушающее цунами. Родители Поньо не отпускают свою дочь на берег навсегда и изволят гневаться. Утес затоплен, действие переносится под воду, человечество в смятении. Рыбка выглядит то девочкой, то обратно рыбкой, то половинчатым шаржевым существом: глазастенькая, непропорциональная, на тонких куриных ножках – «японский вариант» нашей Масяни.

Чтобы добраться до хеппи-энда, требуется волшебство. Тут очень важна доброта. А главное – умение и желание персонажей проявить такие редкие человеческие качества, как доверие и гостеприимство. К чести обитателей нарисованного акварелью и пастелью утеса, они с этим справляются: по мере сил и средств помогают рыбке-девочке, стоят за нее горой, рискуют ради нее жизнью. Поньо отвечает им тем же. Дело за Сооскэ: именно он должен поверить в сказку настолько сильно, насколько принцесса в «Обыкновенном чуде» Евгения Шварца должна была убедить себя, что от поцелуя ее возлюбленный, прекрасный заколдованный юноша, не превратится опять в медведя.

Отец рыбки упрямится, но мать произносит шикарную (овации и хохот в зале) фразу, удачно, кстати, переведенную в русском дубляже: «Если мальчик не испугается, она может стать девочкой и без волшебства». Веришь ли ты, дитя мое, ласково спрашивают у Сооскэ обе матери (тоже успевшие крепко подружиться), что Поньо не просто рыбка, но и человек? Обещаешь ли ты, дескать, что будешь дружить с ней и любить ее в горе и в радости, что бы ни случилось? О да, отвечает мальчик, трепеща и сжимая в руках ведерко с рыбкой, честное слово, да...

Прореха в мироздании символично и торжественно закрывается. Миядзаки, который очень любит практический труд художника-аниматора, лично наносит последние штрихи на кадры с морской пучиной. Поньо и Сооскэ улыбаются до ушей, у зрителя из глаз катится слеза умиления...

Знаете, как характеризует свою новую ленту автор? «Мой ответ горестям и нестабильности нашего времени». И ведь он прав: после просмотра «Рыбки Поньо» хочется жить и любить людей, зверей, природу, весь мир – каким бы банальным это ни выглядело. Собственно, тут имеет место «эффект лучших советских мультфильмов» чистой воды – они тоже просты, мудры, красивы и приносят счастье. Надо бы, наверное, познакомить эту рыбку Поньо с нашим ежиком, который в тумане...

Версия для печати

КОММЕНТАРИИ

Mysh4  01.09.2009 18:57
Наверное, мальчика зовут все же не "Сооскэ", а как-то иначе.
Не стоит записывать японские имена на слух. 
Mysh4  01.09.2009 18:59
По крайней мере сами японцы считают, что его зовут Sosuke. 
skolott  02.09.2009 10:39
Японцы - тоже люди, могут картавить или испытывать другие проблемы с дикцией:) 
alexvert  02.09.2009 15:40
Главное - знать, что в японском нет звука "ш" и писать "Мицубиси", а не "Мицубиши" и пр. У нас часто теперь берут англоязычную транскрипцию, где почти все С заменены на Ш. 
spbved  03.09.2009 15:47
В официальном пресс-релизе основного прокатчика «Рыбки Поньо на утесе» в России – компании RUSCICO (которым пользуются и прокатчики ленты в к/ц «Родина» (компания Tour de film) – имя мальчика пишется как «Сооскэ». Релиз писали профессиональные переводчики.http://ruscico.com/cinema_ru.php?lang=ru
 


Copyright (C) 2000 Издательский дом "С.-Петербургские ведомости"
191025 Санкт-Петербург, Ул. Марата 25. Телефон: +7 (812) 325-31-00 Факс: +7 (812) 764-48-40
E-mail: post@spbvedomosti.ru